外语学院丨细品文学之美,领悟翻译之妙——“丽泽论坛”外国语学院分论坛文学与翻译专场

时间:2023-05-04浏览:29设置

419日下午,浙江师范大学第十四届丽泽论坛外国语学院分论坛文学与翻译专场顺利举行。我院李蓓蕾杨瑛倪乐飞三位老师担任评委,来自2022级的英语语言文学、日语语言文学以及外国语言文学的8位同学依次做了论文报告。

 

徐同敏聚焦于女性主义思想,了题为《女性主义翻译观下<极花>英译本中女性形象的她塑研究》论文汇报。她从性别视角出发,对韩斌翻译作品《极花》英译本(Broken Wings)的女性形象她塑进行系统剖,揭示女性主义翻译理论与女性文学形象她塑的关系。

 

蔡欣洁同学的论文题目为《理雅各<春秋·左传>英译识解转换——<郑伯克段于鄢>为例》。她基于认知识解理论框架,从辖域背景视角突显详略度五维度分析了理雅各《春秋·左传》英译采取的翻译策略,并对其翻译识解转换背后的复杂多元认知机制进行剖析。

 

官鑫同学做了题为《莫里森<天堂>中的非裔共同体》的汇报。论文借用滕尼斯的共同体理论,阐释了《天堂》中非裔共同体形塑问题,并借此思考了在种族制度影响下美国非裔共同体的生存与发展。

 

严雅妮同学聚焦于诗歌译本的研究,进行了题为《元功能角度下<哀希腊>及其英译本比较研究》的汇报。她从系统功能语言学角度出发,将诗歌《哀希腊》原诗及其两个中译本进行对比分析,结合译者的翻译目的语翻译策略,分别评述了原诗、梁启超译本和查良铮译本中的概念功能、人际功能与语篇功能。

 

杨丽芳同学进行了综述型的研究,论文题目为A Bibliometric Study of Systemic Functional Linguistics and Its Implications。她借助CiteSpace对系统功能语言学进行了文献计量学研究,对该领域的研究有了一个全面的了解。

 

倪乐飞老师)


返回原图
/